﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>1on1 Mandarin Blog, learn to speak Chinese &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.1on1mandarin.com/blog/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1on1mandarin.com/blog</link>
	<description>helpful Chinese language learning tips and resources</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Aug 2010 11:48:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Announcements</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/announcement/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/announcement/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 11:23:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>1on1 Mandarin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Approaches]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[useful]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=351</guid>
		<description><![CDATA[NEW! Free Chinese language study guide available for download in pdf format. This useful guide covers topics such as learning strategies, learning styles, maintaining motivation, overcoming barriers, memorizing vocabulary, and other issues in the study of Mandarin. Now freely available online with hard copies available at our  Chinese language school in Beijing. Tell all your friends! [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="announcement_post"><p id="top" /><strong>NEW!  <span style="text-decoration: underline;"><a class="downloadlink" href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/plugins/download-monitor/download.php?id=4" title="Version1.0 downloaded 147 times" >Learn Chinese Language Fast Guide (147)</a></span></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><a class="downloadlink" href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/plugins/download-monitor/download.php?id=3" title="Versionv1.0 downloaded 444 times" >How to Study Chinese Guide (444)</a></span></strong><br />
Free Chinese language study guide available for download in pdf format. This useful guide covers topics such as <span style="color: #800000;"><strong>learning strategies, learning styles, maintaining motivation, overcoming barriers, memorizing vocabulary</strong></span>, and other issues in the study of Mandarin. Now freely available online with hard copies available at our <a href="http://www.1on1mandarin.com" target="_blank"> Chinese language school in Beijing</a>. Tell all your friends!</p>
<p><img id="myFxSearchImg" style="border: medium none; position: absolute; z-index: 2147483647; opacity: 0.6; display: none;" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABgAAAAYCAYAAADgdz34AAADsElEQVR4nK2VTW9VVRSGn33OPgWpYLARbKWhQlCHTogoSkjEkQwclEQcNJEwlfgD/AM6NBo1xjhx5LyJ0cYEDHGkJqhtBGKUpm3SFii3vb2956wPB/t+9raEgSs52fuus89613rftdcNH8/c9q9++oe/Vzb5P+3McyNcfm2CcPj9af9w6gwjTwzvethx3Bx3x8xwd1wNM8dMcTNUHTfFLPnX6nVmZpeIYwf3cWD/PhbrvlPkblAzVFurKS6GmmGqqComaS+qmBoTI0Ncu3mXuGvWnrJ+ZSxweDgnkHf8ndVTdbiT3M7cQp2Z31dRTecHAfqydp4ejhwazh6Zezfnu98E1WIQwB3crEuJ2Y45PBTAQUVR9X4At66AppoEVO1Q8sgAOKJJjw6Am6OquDmvHskZ3R87gW+vlHz98zpmiqphkkRVbQtsfPTOC30lJKFbFTgp83bWh7Zx/uX1B6w3hI3NkkZTqEpBRDBRzG2AQHcwcYwEkOGkTERREbLQ/8HxJwuW7zdYrzfZ2iopy4qqEspKaDYravVm33k1R91Q69FA1VBRzFIVvXbx5AgXT44A8MWP81yfu0utIR2aVK3vfCnGrcUNxp8a7gKYKiLCvY2SUvo/aNtnM3e49ucK9S3p0aDdaT0UAVsKi2tVi6IWwNL9JvdqTdihaz79/l+u/rHMxmaJVMLkS2OoKKLWacdeE3IsSxctc2D5Qcl6vUlVVgNt+fkPPcFFmTw1xruvT7SCd7nuVhDQvECzJH90h0azRKoKFRkAmP5lKTWAGRdefoZL554FQNUxB92WvYeA5UN4PtSqwB2phKqsqMpBgAunRhFR3j49zuU3jnX8k6fHEQKXzh1jbmGDuYU6s4t1rt6socUeLLZHhYO2AHSHmzt19ihTZ48O8Hzl/AmunD/BjTvrvPfNX3hWsNpwJCvwYm+ngug4UilSCSq6k8YPtxDwfA+WRawIWFbgscDiULcCEaWqBFOlrLazurupOSHLqGnEKJAY8TwBEHumqUirAjNm52vEPPRV4p01XXMPAQhUBjcWm9QZwijwokgAeYHlHYA06KR1cT6ZvoV56pDUJQEjw0KeaMgj1hPEY4vz2A4eW0/e1qA7KtQdsxTYAG0H3iG4xyK1Y+xm7XmEPOJZDiENzLi2WZHngeOjj2Pe+sMg4GRYyLAsx7ME4FnsyTD9pr0PEc8zPGRAwKXBkYOPEd96cZRvf11g9MDe7e3R4Z4Q+vyEnn3P4t0XzK/W+ODN5/kPfRLewAJVEQ0AAAAASUVORK5CYII%3D" alt="" width="24" height="24" /></p>
</div>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/bilingual-news-learn-chinese/" title="Read Bilingual News, Learn Chinese">Read Bilingual News, Learn Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/how-to-learn-chinese-guide/" title="Free language resource: How to Study Chinese">Free language resource: How to Study Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/zhongwen-chinese-pop-translator-chrome/" title="Zhongwen: A Chinese Pop Up Translator for Chrome">Zhongwen: A Chinese Pop Up Translator for Chrome</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/peraperakun-chinese-pop-up-translator-firefox/" title="Perapera-kun: A Chinese Pop Up Translator for Firefox">Perapera-kun: A Chinese Pop Up Translator for Firefox</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wubi-pinyin-chinese-character-input-method/" title="Wubi and Pinyin &#8211; Which Chinese Character Input Method?">Wubi and Pinyin &#8211; Which Chinese Character Input Method?</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/announcement/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wubi and Pinyin &#8211; Which Chinese Character Input Method?</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/wubi-pinyin-chinese-character-input-method/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/wubi-pinyin-chinese-character-input-method/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:21:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Duncan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[chinese character input]]></category>
		<category><![CDATA[mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[pinyin]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[wubi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=853</guid>
		<description><![CDATA[Writing Chinese characters by hand is a confusing task of memorizing strokes and characters, but the use of computers has made it slightly easier- perhaps an unfortunate blessing since I&#8217;ve heard time and time again from local coworkers how their grasp of writing out Chinese characters has regressed because they only now need to recognize [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" />
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/chinese-input-method-keyboard.png"><img class="size-full wp-image-864 aligncenter" title="chinese-input-method-keyboard" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/chinese-input-method-keyboard.png" alt="Chinese Input Method Keyboard" width="432" height="180" /></a>Writing Chinese characters by hand is a confusing task of memorizing strokes and characters, but the use of computers has made it slightly easier- perhaps an unfortunate blessing since I&#8217;ve heard time and time again from local coworkers how their grasp of writing out Chinese characters has regressed because they only now need to recognize characters due to their constant use of Chinese input methods. There are many types of input methods available; some which are based on pronunciation, while others on character structure, character set or a combination of pronunciation and character structure. I&#8217;d like to talk about two of the popular Chinese character input method editors (IME): Pinyin and Wubi.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Pinyin (拼音输入法)</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/pinyin-chinese-input-method.png"><img class="size-full wp-image-865 aligncenter" title="pinyin-chinese-input-method" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/pinyin-chinese-input-method.png" alt="Pinyin Chinese Input Method" width="467" height="127" /></a>The Pinyin IME (拼音输入法 pin1yin1 shu1ru4fa3) allows users to input Chinese   characters by typing in the pinyin of a Chinese character, and the Pinyin IME then   presents the user with a list of characters with that   pinyin pronunciation. The advantage of the pinyin input method is that it&#8217;s very easy to learn for Mandarin speakers, since those who are familiar with pinyin will already  be able to input Chinese characters with almost no training, which is not the case with other input methods. The Pinyin IME is very popular in mainland China, since children are already required to learn pinyin in school. However the Pinyin IME was created based on the pronunciation of standard-Mandarin so native Mandarin speakers who speak with accents will have a hard time distinguishing a number of similar sounding syllables, such as <em>c</em> and <em>ch</em>, <em>s</em> and <em>sh</em>, <em>z</em> and <em>zh</em>, <em>n</em> and <em>ng</em>, <em>h</em> or <em>hu</em> and <em>f</em>, or <em>n</em> and <em>l</em>. Moreover, Chinese dialect speakers who don&#8217;t know pinyin, or speak Mandarin, will not be able to use this input method at all.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Wubizixing (五笔字型输入法)</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/wubi-chinese-input-method.jpg"><img class="size-full wp-image-866 aligncenter" title="wubi-chinese-input-method" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/wubi-chinese-input-method.jpg" alt="Wubi Chinese Input Method" width="432" height="254" /></a>The Wubi IME, short for The Wubizixing (五笔字型输入法 wu3bi3zi4xing2shu1ru4fa3) allows users to input Chinese    characters based on the structure of characters rather than  their pronunciation, making it possible to enter Chinese characters even when  the user doesn&#8217;t know the pronunciation, or if the user speaks a dialect of Chinese. As the name suggets, the Wubi 五笔 (wu3bi3) IME divides the keyboard into five regions, which is assigned a certain type of character stroke, which allows for the user to efficiently write characters with at most 4 keystrokes. Another efficiency in using Wubi over phonetic character input methods, is that users don&#8217;t have to select characters from a list of similar homo-phonic choices, and so there&#8217;s a greater ability for a Wubi typist to &#8216;touch&#8217; type without having to look at the computer screen. However, a major drawback to learning Wubi is that it has a high learning curve, and requires memorization and practice for a user to use it proficiently.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Which Input Method?</strong></span></p>
<p>My recommendation for choosing between these two Chinese character input methods would be to consider your goal for typing Chinese. If you aim to be a professional Chinese typist, and need to input Chinese characters at a high rate, then it may be well worth your time to learn the Wubi IME system. However, if you are a standard-Mandarin speaker, and only need to input Chinese for casual computer use such as online chatting and surfing, then the Pinyin IME system will be more than sufficient for your needs.</p>
<p>Are you a well versed Chinese typist? Share your views on these two Chinese character input methods, or any other input method that you may be using already, in the comments below.</p>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/zhongwen-chinese-pop-translator-chrome/" title="Zhongwen: A Chinese Pop Up Translator for Chrome">Zhongwen: A Chinese Pop Up Translator for Chrome</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/peraperakun-chinese-pop-up-translator-firefox/" title="Perapera-kun: A Chinese Pop Up Translator for Firefox">Perapera-kun: A Chinese Pop Up Translator for Firefox</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/bilingual-news-learn-chinese/" title="Read Bilingual News, Learn Chinese">Read Bilingual News, Learn Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/how-to-learn-chinese-guide/" title="Free language resource: How to Study Chinese">Free language resource: How to Study Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/announcement/" title="Announcements">Announcements</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/wubi-pinyin-chinese-character-input-method/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>World Cup Chinese Vocabulary</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/the-world-cup-chinese-vocabularies/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/the-world-cup-chinese-vocabularies/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jun 2010 07:48:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>1on1 Mandarin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[news]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=806</guid>
		<description><![CDATA[If you are in Beijing, Shanghai, or even other cities in China, I think you have noticed that China has huge number of soccer fans excited over the World Cup.  Here around Wudaokou, almost every bar or cafe is open until all hours for the World Cup games as well. Your Chinese friends are probably [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" /><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/fifa-world-cup-trophy1.jpg"><img class="size-full wp-image-810 alignright" title="fifa-world-cup-trophy" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/fifa-world-cup-trophy1.jpg" alt="" width="54" height="84" /></a></p>
<p>If you are in Beijing, Shanghai, or even other cities in China, I think you have noticed that China has huge number of soccer fans excited over the World Cup.  Here around Wudaokou, almost every bar or cafe is open until all hours for the World Cup games as well. Your Chinese friends are probably talking about the World Cup all the time now. We put together some useful Chinese vocabulary so you can talk about the World Cup soccer games with your Chinese friends.</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">1. </span><span style="color: #993300;">The World Cup-世界杯-（shì jiè bēi）</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">2. </span><span style="color: #993300;">South Africa-南非 -（nán fēi）</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">3.</span></strong><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #993300;"> Fan-球迷-（qiú mí）；Big Fan-铁杆球迷-（tiě ɡǎn qiú mí）</span></strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>-他是意大利队的铁杆球迷。<br />
He is a big fan of Italian team.</strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>4. Goal-进球-（jìn qiú）-德国队的第一场比赛踢进了4个球。<br />
The German team scored fours goals in the first game.</strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong> 5. </strong></span><strong><span style="color: #993300;">Penalty Kick-点球-（diǎn qiú）</span></strong></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>6. </strong></span><strong><span style="color: #993300;">Hand ball-手球- (shǒu qiú)</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">7. Header-头球-（tóu qiú）</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">8. Coach-主帅-（zhǔ shuài）</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">马拉多拉是阿根廷队的主帅。<br />
</span></strong><span style="color: #993300;"><strong>Diego Maradona is the coach of Argentina.</strong></span></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">9. Foul-犯规-（</span></strong><span style="color: #993300;"><strong>fàn ɡuī ）</strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #993300;">10. Yellow Card/Red Card-黄牌（huánɡ pái）/红牌（</span></strong></span><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #993300;">hónɡ pái ）</span></strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #993300;">-Maxi got a red card and been sent off.-Maxi被红牌罚下。</span></strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;">World Cup news, schedule and updates in Chinese: <a href="http://worldcup.qq.com" target="_blank">worldcup.qq.com</a></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong><br />
</strong></span></p>
<h3  class="related_post_title">Random Posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/chinese-pronunciation-vowel-combinations/" title="Chinese Pronunciation: Vowel Combinations">Chinese Pronunciation: Vowel Combinations</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/mandarin-tones/" title="Mandarin Tones">Mandarin Tones</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/chinese-input-tool/" title=" Free Chinese input tool"> Free Chinese input tool</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/dragon-boat-festival/" title="Dragon Boat Festival">Dragon Boat Festival</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/tough-guy-chinese/" title="How to be a tough guy in Chinese">How to be a tough guy in Chinese</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/the-world-cup-chinese-vocabularies/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>recharging and Checking minutes on china mobile</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/checking-minutes-on-china-mobile/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/checking-minutes-on-china-mobile/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 08:25:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jimmy Olsen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[cell phones]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[useful]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/checking-minutes-on-china-mobile/</guid>
		<description><![CDATA[Omegadelta.net has a comprehensive post on navigating China Mobile’s automated service number, including plans, rates for voice, texts, data, international calling, and other information. Quite a good guide. If you just want some easy ways to recharge or check your balance on China Mobile, though, read on. To get started, call 13800138000 to talk to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" /><a href="http://omegadelta.net/2009/03/10/china-mobile-the-definitive-guide/"><img style="display: inline; border: 0px;" title="china-mobile1" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/chinamobile1.jpg" border="0" alt="china-mobile1" width="120" height="134" /> Omegadelta.net</a> has a comprehensive post on navigating China Mobile’s automated service number, including plans, rates for voice, texts, data, international calling, and other information. Quite a good guide. If you just want some easy ways to recharge or check your balance on China Mobile, though, read on.</p>
<p>To get started, call <strong>13800138000</strong> to talk to a female robot (in Chinese) or a male robot (English). To navigate through the menus:</p>
<ol>
<li>enter 2 for English</li>
<li>enter 2 to recharge (the guy says something like “to make an advance payment”but it means recharge)</li>
<li>enter 1# to recharge the cell phone you’re calling from</li>
<li>enter your PIN</li>
<li>enter # to end</li>
</ol>
<p>You should hear a message confirming your recharge. After you hang up, you can <strong>text YE to 10086</strong> to get a text message indicating your balance. The text will be in Chinese but you should be able to see numbers reflecting your recharge.</p>
<p>You can also save the number string <strong>13800138000p2p2p1# </strong>on your phone, and set the number as a quick-dial number. Then all you’d have to do is call that phone number, then wait for it to enter digits for you automatically. Enter your PIN. Then, enter # to finish.</p>
<p>Alternatively, Omegadelta.net also says <a href="http://omegadelta.net/2009/02/27/china-mobile-recharge-in-english/">here</a> that you can recharge your account by texting <strong>CZ [PIN number] to 10086</strong>.</p>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/learn-chinese-cooking-terms/" title="Learn Chinese cooking terms">Learn Chinese cooking terms</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/translate-english-movie-titles-chinese/" title="Translate English movie titles into Chinese">Translate English movie titles into Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/spring-festival-chnji-travel-tips/" title="Spring Festival (春节chūnjié) Travel Tips">Spring Festival (春节chūnjié) Travel Tips</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/bilingual-news-learn-chinese/" title="Read Bilingual News, Learn Chinese">Read Bilingual News, Learn Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/how-to-learn-chinese-guide/" title="Free language resource: How to Study Chinese">Free language resource: How to Study Chinese</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/checking-minutes-on-china-mobile/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tomb Sweeping Day &#8211; 清明节 (Qīng M&#237;ng Jiē)</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/tomb-sweeping-day/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/tomb-sweeping-day/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 03:25:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jimmy Olsen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[festivals]]></category>
		<category><![CDATA[holidays]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=740</guid>
		<description><![CDATA[Tomb Sweeping Day&#8217;s Chinese name, 清明节 (Qīng Míng Jiē), literally means &#8220;clear bright festival&#8221;. Clear and bright refer to the arrival of spring. However, Tomb Sweeping Day is also known as Cold Food Day 寒食节 (hán shí jiē). Why? Read on to find out. 清明节 (Qīng Míng Jiē) is celebrated on April 5th, 2010 . [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" /><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/ChinaDaily.jpg"><img style="display: inline; border-width: 0px;" title="China Daily" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/ChinaDaily_thumb.jpg" border="0" alt="China Daily" width="453" height="307" /></a> Tomb Sweeping Day&#8217;s Chinese name, <span style="color: #800000;">清明节 (Qīng Míng Jiē)</span>, literally means &#8220;clear bright festival&#8221;. Clear and bright refer to the arrival of spring. However, Tomb Sweeping Day is also known as <span style="color: #800000;"><strong>Cold Food Day 寒食节 (hán shí jiē)</strong></span>. Why? Read on to find out.</p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/traditions.culturalchina.com_.jpg"><img style="display: inline; border-width: 0px;" title="traditions.cultural-china.com" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/traditions.culturalchina.com_thumb.jpg" border="0" alt="traditions.cultural-china.com" width="237" height="202" /></a><span style="color: #800000;">清明节 (Qīng Míng Jiē)</span> is celebrated on April 5th, 2010 . It is a time to honor ancestors who&#8217;ve passed on by visiting their graves, clearing off debris or weeds, and offering flowers, food and incense at the grave site and the ancestral altar at home. <span style="color: #800000;">清明节 (Qīng Míng Jiē)</span> is also a time for flying kites of all sizes, shapes, and colors. Many Chinese also burn paper money <span style="color: #800000;">烧纸钱 (shāo zhǐ qián)</span> in order to send money that the deceased can use in the underworld. Some also burn cars, houses, and other useful objects to send them to the other side. (By the way, note that <span style="color: #800000;">烧纸钱 (shāo zhǐ qián)</span> <span style="color: #000000;">is not the same thing as</span> <span style="color: #800000;"><strong>烧钱 (shāo qián)</strong></span><span style="color: #000000;">, which means to spend money rashly. Don&#8217;t get it mixed up!)</span><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="paper house" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/paperhouse_thumb.jpg" border="0" alt="paper house" width="349" height="221" /></p>
<h3><span style="color: #800000;">But what&#8217;s the deal with the cold food? </span></h3>
<p>According to English Bus Club’s <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f599c4d0100ch7x.html" target="_blank">blog post on 清明节</a>,</p>
<p style="padding-left: 30px;">“Qing Ming is popularly associated with Jie Zi Zhui, who lived in Shanxi province in 600 B.C. Legend has it that Jie saved his starving lord&#8217;s life by serving a piece of his own leg. When the lord succeeded in becoming the ruler of a small principality, he invited his faithful follower to join him. However, Jie declined his invitation, preferring to lead a hermit&#8217;s life with his mother in the mountains.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Believing that he could force Jie out by burning the mountain, the lord ordered his men to set the forest on fire. To his consternation, Jie chose to remain where he was and was burnt to death. To commemorate Jie, the lord ordered all fires in every home to be put out on the anniversary of Jie&#8217;s death. Thus began the &#8220;cold food feast&#8221;, a day when no food could be cooked since no fire could be lit. <a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/coldfoodtraditions.culturalchina.com_.jpg"><img style="display: inline; border-width: 0px;" title="cold food traditions.cultural-china.com" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/coldfoodtraditions.culturalchina.com_thumb.jpg" border="0" alt="cold food traditions.cultural-china.com" width="231" height="174" /></a></p>
<p style="padding-left: 30px;">The &#8220;cold food&#8221; festival occurs on the eve of Qing Ming and is often considered as part of the Qing Ming festival. As time passes, the Qing Ming festival replaced the &#8220;cold food&#8221; festival.”</p>
<p>Information for this post was compiled from <a href="http://www.whatsonxiamen.com/xiamen-info-475.html" target="_blank">whatsonxiamen.com</a>, <a title="http://traditions.cultural-china.com/en/14Traditions278.html" href="http://traditions.cultural-china.com/en/14Traditions278.html">traditions.cultural-china.com</a> and the <a title="http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f599c4d0100ch7x.html" href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f599c4d0100ch7x.html">English Bus Club</a>.</p>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/traditional-chinese-year-foods/" title="Traditional Chinese New Year Foods">Traditional Chinese New Year Foods</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/christmas-decorations-beijing/" title="Where to get Christmas decorations in Beijing">Where to get Christmas decorations in Beijing</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/mid-autumn-festival/" title="The Mid-Autumn Festival">The Mid-Autumn Festival</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/qi-xi-jie/" title="Qi Xi Jie-Chinese Valentine&#8217;s Day">Qi Xi Jie-Chinese Valentine&#8217;s Day</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/lantern-festival-yuanxiaojie-%e5%85%83%e5%ae%b5%e8%8a%82/" title="Lantern Festival (Yuánxiāojié 元宵节)">Lantern Festival (Yuánxiāojié 元宵节)</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/tomb-sweeping-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Chinese cooking terms</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/learn-chinese-cooking-terms/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/learn-chinese-cooking-terms/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 06:55:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jimmy Olsen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[useful]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=703</guid>
		<description><![CDATA[Francisco was planning to cook a great meal for his Chinese friends in his apartment. They arrived early to help him cook. He wanted to have Bavarian stir-fried vegetables with Russian borscht, which his friends had absolutely no experience with. So, he had to give them directions, but oh, no! When he wanted to ask [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" /><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/complete1.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="complete" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/complete_thumb1.jpg" border="0" alt="complete" width="297" height="226" /></a></p>
<p>Francisco was planning to cook a great meal for his Chinese friends in his apartment. They arrived early to help him cook. He wanted to have Bavarian stir-fried vegetables with Russian borscht, which his friends had absolutely no experience with. So, he had to give them directions, but oh, no! When he wanted to ask someone to use the spatula to stir the vegetables, or to use the ladle to serve the soup, all he could say was <span style="color: #800000;">“把那个。。。那个东西。。。那个，快点拿那个把它那个那个,快!”(bǎ nà gè 。。。nà gè dōng xī 。。。nà gè ，kuài diǎn ná nà gè bǎ tā nà gè nà gè ,kuài!)</span> His poor friends didn&#8217;t know which kitchen utensil he wanted. It was like that all night.</p>
<p>So, they ordered KFC. Hope this post will help you avoid those situations.</p>
<p>In Chinese, <span style="color: #800000;">勺 (sháo)</span> refers to spoon or a round utensil for eating/cooking, but can also refer to something that does what a spatula does &#8211; stirring or turning over food in a wok &#8211; <span style="color: #800000;">锅 (guō). 锅 (guō)</span> is the generic name for most pots, but if you&#8217;re looking for a specific utensil or pot, see below. Cookware in general is called <span style="color: #800000;">烹调用具 (pēng diào yòng jù).</span></p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/or.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="铲子 or 锅铲" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/or_thumb.jpg" border="0" alt="铲子 or 锅铲" width="244" height="244" /></a></p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/6915b6e7fd70.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="炒勺" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/thumb1.jpg" border="0" alt="炒勺" width="244" height="226" /></a><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/a5b9ef8e322c.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="汤勺" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/thumb2.jpg" border="0" alt="汤勺" width="244" height="201" /></a><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/6abc66bc5c69.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="饭勺" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/thumb3.jpg" border="0" alt="饭勺" width="188" height="244" /></a> <a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/or1.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="漏勺 or 笊篱" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/or_thumb1.jpg" border="0" alt="漏勺 or 笊篱" width="244" height="244" /></a> <a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/c78486440f16.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="平低锅" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/thumb4.jpg" border="0" alt="平低锅" width="244" height="244" /></a> <a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/32d3db96e400.jpg"><img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="汤锅" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/thumb5.jpg" border="0" alt="汤锅" width="244" height="232" /></a> <img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; border-width: 0px;" title="汤锅2" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/2_thumb.jpg" border="0" alt="汤锅2" width="244" height="232" /></p>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/checking-minutes-on-china-mobile/" title="recharging and Checking minutes on china mobile">recharging and Checking minutes on china mobile</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/translate-english-movie-titles-chinese/" title="Translate English movie titles into Chinese">Translate English movie titles into Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/spring-festival-chnji-travel-tips/" title="Spring Festival (春节chūnjié) Travel Tips">Spring Festival (春节chūnjié) Travel Tips</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/bilingual-news-learn-chinese/" title="Read Bilingual News, Learn Chinese">Read Bilingual News, Learn Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/how-to-learn-chinese-guide/" title="Free language resource: How to Study Chinese">Free language resource: How to Study Chinese</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/learn-chinese-cooking-terms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to be a tough guy in Chinese</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/tough-guy-chinese/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/tough-guy-chinese/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 08:35:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jimmy Olsen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Patterns]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=672</guid>
		<description><![CDATA[The following phrases are commonly used in casual spoken Chinese. They can help you to express your frustration, dissatisfaction, or ensure that people will not mess with you. Either that, or these phrases may earn you a free beating. Use at your own discretion. The 找 (zhǎo)pattern: looking for&#8230; 找 (zhǎo) is most commonly used [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" />
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/angry-on-the-phone.gif"><img class="size-full wp-image-680 aligncenter" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/angry-on-the-phone.gif" alt="" width="302" height="294" /></a></p>
<p><br clear=left></p>
<p style="text-align: left;">The following phrases are commonly used in casual spoken Chinese. They can help you to express your frustration, dissatisfaction, or ensure that people will not mess with you. Either that, or these phrases may earn you a free beating. Use at your own discretion. <img src='http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: left;">
<h1 style="text-align: left;"><span style="color: #000000;">The 找 (zhǎo)pattern: looking for&#8230;</span></h1>
<p>找 (zhǎo) is most commonly used for 找东西 (zhǎo), i.e. looking for something. However, 找 (zhǎo) also has many other useful applications&#8230;</p>
<p><span style="color: #800000;">找茬 (zhǎochá)</span>, verb. To purposely find fault and pick at small details. Or, to make a fuss/make trouble.</p>
<p><strong>他已经做得很好了，你别找茬了 (tā yǐjīng zuò děi hěn hǎo le, nǐ bié zhǎochá le) He&#8217;s done his best already; don&#8217;t be so picky.</p>
<p></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">A synonym for 找茬 (zhǎochá) is <span style="color: #800000;">找事 (zhǎoshì)</span>. Also, <span style="color: #800000;">没事找事 (méishì zhǎo shì)</span>, adj., is to be a busybody, or to complain, or to make a big deal out of something small.</p>
<p><strong>你的博客不是已经修改了好几次了吗？别没事找事，快发布吧！(nǐ de bókè bù shì yǐjīng xiūgǎi le hǎo jǐ cì le ma? bié méishì zhǎo shì, kuài fābù ba!) Didn&#8217;t you revise your blog post like a million times already? Stop fussing and publish it!</p>
<p></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">Adding the particle 啊 (a) or 呀 (ya) at the end and emphasizing 茬 (chá) or 事 (shì)  increases the note of aggression. The particle is usually pronounced with 轻声 (qīngshēng) &#8211; pronounced with a neutral tone.</p>
<p style="text-align: left;">Quite often, you&#8217;ll hear drivers yelling at pedestrians/bicyclists/other drivers/people when they get in their way and the drivers have to suddenly put on the brakes because they&#8217;ve been driving too fast. They&#8217;ll say, <span style="color: #800000;">&#8220;找<strong>茬</strong>呀你?!</span> <span style="color: #800000;">(zhǎo<strong>chá</strong>yanǐ)</span><span style="color: #800000;">&#8220;</span>, that is, you lookin&#8217; for trouble?!</p>
<p style="text-align: left;">If your friends are making fun of you, you could also say, <span style="color: #800000;">&#8220;找<strong>茬</strong>呀你?! (zhǎo<strong>chá</strong>yanǐ)&#8221;</span>, or alternatively, <span style="color: #800000;">&#8220;找<strong>事</strong>啊你?! (zhǎo<strong>shì</strong>anǐ)&#8221;</span> you lookin&#8217; for trouble? you wanna start somethin&#8217;? Make sure to emphasize the 茬 (chá) or 事 (shì). Hopefully, your friends will know that you&#8217;re joking.</p>
<p style="text-align: left;">
<h1 style="text-align: left;"><span style="color: #000000;">The 欠 (qiàn) pattern: you deserve a.</span>..</h1>
<p style="text-align: left;">欠 (qiàn) means owe, or lack. In English sometimes people will say someone &#8220;needs a smackdown&#8221;.  In Chinese, this can be expanded to express dissatisfaction at people and/or situations. Another reason why Chinese is such a wonderful language.</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #800000;">欠揍 (qiàn zòu)</span> adj., deserves a beating<br />
<span style="color: #800000;">欠打 (qiàn dǎ)</span> adj.,deserves to be hit<br />
<span style="color: #800000;">欠骂 (qiàn mà)</span> adj.,deserves to be scolded<br />
<span style="color: #800000;">说话欠考虑 (shuōhuà qiàn kǎolǜ)</span> adj.,speaks without thinking</p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;"><strong>这小孩儿总是不听话，真欠骂! (zhè xiǎoháir zǒngshì bùtīng huà, zhēn qiàn mà!) This kid is such a brat; he deserves a good scolding!</p>
<p></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong>网络又出问题了，真欠揍! (wǎngluò yòu chū wèn tí le, zhēn qiàn zòu !) Internet&#8217;s down again; somebody&#8217;s gonna get a hurt real bad!</p>
<p></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">All of these can be used to express displeasure, but rarely is used to indicate a desire for actual violence. Anyway, it&#8217;d be irresponsible to not caution you to be careful who you say it to. Your good friends or coworkers that you can joke around with, no problem. But your boss or spouse&#8230;well, not so much.</p>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/zhongwen-chinese-pop-translator-chrome/" title="Zhongwen: A Chinese Pop Up Translator for Chrome">Zhongwen: A Chinese Pop Up Translator for Chrome</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/peraperakun-chinese-pop-up-translator-firefox/" title="Perapera-kun: A Chinese Pop Up Translator for Firefox">Perapera-kun: A Chinese Pop Up Translator for Firefox</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wubi-pinyin-chinese-character-input-method/" title="Wubi and Pinyin &#8211; Which Chinese Character Input Method?">Wubi and Pinyin &#8211; Which Chinese Character Input Method?</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/bilingual-news-learn-chinese/" title="Read Bilingual News, Learn Chinese">Read Bilingual News, Learn Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/how-to-learn-chinese-guide/" title="Free language resource: How to Study Chinese">Free language resource: How to Study Chinese</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/tough-guy-chinese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translate English movie titles into Chinese</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/translate-english-movie-titles-chinese/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/translate-english-movie-titles-chinese/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 19:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jimmy Olsen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[movies]]></category>
		<category><![CDATA[tools]]></category>
		<category><![CDATA[useful]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=633</guid>
		<description><![CDATA[The Chinese translation of the title of the movie Top Gun: 好大一把枪 (hǎo dàyī bǎ qiāng) &#8220;what a big gun!&#8221; There are just some things that a dictionary isn&#8217;t suited for. Ever try to talk to your Chinese friends about some English movie, but get blank looks? Movie titles are hard to translate, and when [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" /><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/topgun2.jpg"><img class="aligntop size-full wp-image-652" title="topgun2" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/topgun2.jpg" alt="topgun2" width="350" height="350" /></a><br clear=left></p>
<p>The Chinese translation of the title of the movie <em>Top Gun</em>:</p>
<p>好大一把枪 (hǎo dàyī bǎ qiāng) &#8220;what a big gun!&#8221;</p>
<p>There are just some things that a dictionary isn&#8217;t suited for.</p>
<p>Ever try to talk to your Chinese friends about some English movie, but get blank looks? Movie titles are hard to translate, and when translated literally, usually make no sense and tell you nothing useful about the movie.</p>
<p>That&#8217;s where <a href="http://www.mtime.com">mtime.com</a> comes in. How do you say<a href="http://www.imdb.com/title/tt0091217/" target="_blank"> <em>Hoosiers</em></a> (1986 basketball film, Gene Hackman, Barbara Hershey) in Chinese? Enter the film name in the top right-hand corner&#8230;</p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/11.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-641" title="1" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/11.jpg" alt="1" width="428" height="345" /></a></p>
<p>and you get 火爆教头草地兵 (huǒbào jiāotóucǎodì bīng), or <strong><span style="color: #800000;">&#8220;The Hot-Tempered Coach and the Grassland Soldiers&#8221;</span></strong></p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/2.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-644" title="2" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/2.jpg" alt="2" width="426" height="290" /></a></p>
<p>Who would&#8217;ve thought?</p>
<p>The site also has trailers, reviews, theater information and showtimes for certain cities. Although it&#8217;s in Chinese only, <a href="http://www.mtime.com">mtime.com </a>covers both Chinese and foreign films.</p>
<p>Now, anyone know any sites for getting Chinese titles for English music, books, or video <a href="http://www.marapets.com/arcade.php">games</a>?</p>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 64px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">
<h3 class="fl normal search_result_title"><a id="highlight" title="火爆教头草地兵/hoosiers(1986)" name="highlight" href="http://www.mtime.com/movie/15540/" target="_blank">火爆教头草地兵  <span style="color: #cf1e00;">hoosiers</span> (1986)</a></p>
<p class="point ml5"><span class="total">7</span><span class="total2">.7</span></p>
<p>x</h3>
</div>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/checking-minutes-on-china-mobile/" title="recharging and Checking minutes on china mobile">recharging and Checking minutes on china mobile</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/learn-chinese-cooking-terms/" title="Learn Chinese cooking terms">Learn Chinese cooking terms</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/spring-festival-chnji-travel-tips/" title="Spring Festival (春节chūnjié) Travel Tips">Spring Festival (春节chūnjié) Travel Tips</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/bilingual-news-learn-chinese/" title="Read Bilingual News, Learn Chinese">Read Bilingual News, Learn Chinese</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/how-to-learn-chinese-guide/" title="Free language resource: How to Study Chinese">Free language resource: How to Study Chinese</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/translate-english-movie-titles-chinese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traditional Chinese New Year Foods</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/traditional-chinese-year-foods/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/traditional-chinese-year-foods/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 03:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jimmy Olsen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[festivals]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[holidays]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=569</guid>
		<description><![CDATA[Traditional Chinese New Year Foods Besides a time for vacation, sales, and a much less populated/much more comfortable Beijing, Chinese New Year 春节 is also a time for FOOD! If you have (good) local friends, look forward to feasts with their families that may include Chicken, duck, fish &#8211; traditionally eaten at celebrations because in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" />
<p id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;"><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/2008121511255891.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-572" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/2008121511255891.jpg" alt="" /></a>Traditional Chinese New Year Foods</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="418" height="338" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="align" value="middle" /><param name="src" value="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/2987385/Ob/1/Pt/0/sid/XNzA2MjIzMjQ=/v.swf" /><param name="quality" value="high" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="418" height="338" src="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/2987385/Ob/1/Pt/0/sid/XNzA2MjIzMjQ=/v.swf" quality="high" align="middle"></embed></object>
</p>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">Besides a time for vacation, sales, and a much less populated/much more comfortable Beijing, Chinese New Year 春节 is also a time for FOOD! If you have (good) local friends, look forward to feasts with their families that may include</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">Chicken, duck, fish &#8211; traditionally eaten at celebrations because in the old days, meat was very expensive and only eat on special occasions. Northerners like to stew the meat, while southerners like to</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">In the Chinese lunar calendar, during the first day of the new year, called 初一,(beginning-one, i.e. the first day of the first month of the lunar year) (around February 14 this year) dumplings are eaten. By contrast, during February , 初二, noodles are eaten (at least in Beijing). The good news is on 初五 dumplings are eaten again. Personally, I have a tradition where I eat dumplings on the days that end with &#8220;y&#8221;. I think it&#8217;s a good tradition. 正月十五 on the 15th day of the first month of the year, Chinese eat元宵yuanxiao round glutinous rice dumplings. The sweet variety is more common and have hawberries, black sesame, red bean, peanut, dried fruit, sugar as filling. Some also eat salty yuanxiao, filled with meat.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">If remembering what to eat on what days is too confusing, just eat whatever your local friend&#8217;s family gives you on that day. Alternatively, you can click here http://www.webexhibits.org/calendars/calendar-chinese.html to get a basic understanding of the Chinese lunar calendar. Click here http://www.mandarintools.com/calendar.html for a Western calendar to Chinese calendar converter.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;">年年高升 年糕 Northerners eat steamed or fried (golden brown, like gold, so you can get rich or die trying. Many people like it better fried because it gets chewier) glutinous rice cakes shaped like fish. 超市发 Some are made with corn flour with dates.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;"><a href="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/2987385/Ob/1/Pt/0/sid/XNzA2MjIzMjQ=/v.swf">Something to drool over, something to look forward to</a></div>
<p><a href="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/2987385/Ob/1/Pt/0/sid/XNzA2MjIzMjQ=/v.swf"></a></p>
<p>Besides a time for vacations, big sales, <a href="http://www.mansioncasino.com" target="_blank">internet casino</a> games and a much less populated/much more comfortable Beijing, Chinese New Year 春节 (chūn jié) is also a time for FOOD! Chinese New Year food is referred to as 过年饭菜 (guònián fàncài). If you have (good) local friends, look forward to feasts with their families that may include:</p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/fish-chicken.jpg"><img class="size-full wp-image-573 alignright" title="Fish &amp; Chicken" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/fish-chicken.jpg" alt="Fish &amp; Chicken" width="219" height="292" /></a></p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p><strong><span style="color: #800000;">Chicken, duck, and fish</span></strong> &#8211; traditionally eaten at celebrations because in the old days, meat was very expensive and only eat on special occasions. Expect a lot of delicious stewed meat if you&#8217;re in the north.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/0R0100Q104.jpg"><img class="size-full wp-image-570 alignright" title="lifecycle of a dumpling" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/0R0100Q104.jpg" alt="Life-stages of a dumpling" width="377" height="430" /></a></p>
<p>The first day of the new lunar year is called 初一 (chūyī, lit. beginning-one, i.e. the first day of the first month of the lunar year. This year, it&#8217;s  February 14) and it is traditionally a day for eating <span style="color: #800000;"><strong>dumplings 餃子 (jiǎo zi)</strong></span>.</p>
<p>On 初二 (chū èr), noodles are eaten (at least in Beijing). The good news is on 初五 (chū wǔ), 餃子 (jiǎo zi) are eaten again. Personally, I have a tradition where I eat 餃子 (jiǎo zi) on the days in the week that end with &#8220;y&#8221;. It is, without a doubt, a fantastic tradition. 餃子 (jiǎo zi) are filled with combinations of different types of ground meat, vegetables, tofu, egg, and even bean thread noodles. You can dip them in vinegar, soy sauce, or both, and each family prepares the dipping sauce differently. 餃子 (jiǎo zi) can be boiled, steamed, or fried.</p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/yuan-xiao1.jpg"><img class="size-full wp-image-579 alignnone" title="yuan xiao" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/yuan-xiao1.jpg" alt="yuan xiao" width="292" height="245" /></a></p>
<p><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/0R0100Q104.jpg"></a></p>
<p>正月十五 (zhēng yuè shíwǔ) on the 15th day of the first month of the lunar year, Chinese eat <span style="color: #800000;"><strong>glutinous rice dumplings 元宵 (yuánxiāo)</strong></span>. They are made with rice flour and are usually white and round. Sweet 元宵 (yuánxiāo) is more common and have hawberry, black sesame, red bean, peanut, dried fruit, or sugar as filling. Some also eat salty <span style="color: #800000;"><span style="color: #000000;">元宵 (yuánxiāo)<strong> </strong>which are </span></span>filled with meat. If remembering what to eat on what days is too confusing, just make friends with a local and eat whatever your local friend&#8217;s family gives you on that day. Alternatively, you can click <a href="http://www.webexhibits.org/calendars/calendar-chinese.html" target="_blank">here</a> to get a basic understanding of the Chinese lunar calendar. Or check out <a href=" http://www.mandarintools.com/calendar.html" target="_blank">mandarintools.com</a> for a Western-to-Chinese calendar converter.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #800000;">祝你们春节快乐，年年高升!<br />
 (zhùnǐmen chūnjié kuàilè, niánnián gāo shēng)<br />
 <span style="color: #000000; font-weight: normal;"><strong><span style="color: #800000;">We wish you a happy Spring Festival, and may each and every year get better and better! </span></strong></span></span></strong></p>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/qi-xi-jie/" title="Qi Xi Jie-Chinese Valentine&#8217;s Day">Qi Xi Jie-Chinese Valentine&#8217;s Day</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/tomb-sweeping-day/" title="Tomb Sweeping Day &#8211; 清明节 (Qīng M&iacute;ng Jiē)">Tomb Sweeping Day &#8211; 清明节 (Qīng M&iacute;ng Jiē)</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/christmas-decorations-beijing/" title="Where to get Christmas decorations in Beijing">Where to get Christmas decorations in Beijing</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/mid-autumn-festival/" title="The Mid-Autumn Festival">The Mid-Autumn Festival</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/lantern-festival-yuanxiaojie-%e5%85%83%e5%ae%b5%e8%8a%82/" title="Lantern Festival (Yuánxiāojié 元宵节)">Lantern Festival (Yuánxiāojié 元宵节)</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/traditional-chinese-year-foods/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Where to get Christmas decorations in Beijing</title>
		<link>http://www.1on1mandarin.com/blog/christmas-decorations-beijing/</link>
		<comments>http://www.1on1mandarin.com/blog/christmas-decorations-beijing/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 00:00:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jimmy Olsen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[festivals]]></category>
		<category><![CDATA[holidays]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1on1mandarin.com/blog/?p=543</guid>
		<description><![CDATA[If you&#8217;re still looking for Christmas decorations 装饰品 (zhuāng shì pǐn), you can find almost anything you need at Golden Five Stars 金五星 (jīn wǔ xīng). It&#8217;s a huge indoor market that has everything and anything from plastic forks to pingpong balls to fabric by the meter to office supplies to bedding to long cow-shaped [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p id="top" /><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/christmas-scene.jpg"><img class="size-full wp-image-545 alignright" title="Christmas" src="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/christmas-scene.jpg" alt="christmas-scene" width="432" height="317" /></a></p>
<p>If you&#8217;re still looking for Christmas decorations 装饰品 (zhuāng shì pǐn), you can find almost anything you need at Golden Five Stars 金五星 (jīn wǔ xīng). It&#8217;s a huge indoor market that has everything and anything from plastic forks to pingpong balls to fabric by the meter to office supplies to bedding to long cow-shaped gel-filled wrist rests. The one I went to is the one closer to 3rd Ring Road. Take bus 319 or 86 from 五道口 (wǔ dào kǒu) and get off at 青云路 (qīng yún lù). Walk in the direction that the bus is going for about 5 minutes and the market will be on your right. Alternatively, take bus 101 or 425 from Dazhongsi subway station 大钟寺城铁 (dà zhōng sì chéng tiě) and get off at 大钟寺 (dà zhōng sì). It&#8217;s only one stop.</p>
<p>I got tinsel <span>圣诞彩条 </span>(shèng dàn cǎi tiáo) of different colors at less than 3rmb for each strand, plastic trees 圣诞树 (shèng dàn shù), all kinds of lights <span onmouseover="SPS.commonLayer.pinyin(this, 'shèng dàn cǎi dēng');">圣诞彩灯</span> (<span>shèng dàn cǎi dēng) </span>in the shapes of reindeer 圣诞驯鹿 (<span>xùnlù</span>), tiny plastic Santas 圣诞老人 (shèng dàn lǎo rén) in different colors, drums, presents, antlers 鹿角, multi-colored lights in the shapes of <a title="Christmas???" href="http://www.1on1mandarin.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/hulu.jpg" target="_blank">Chinese bottle gourds</a>?!?!!?? 葫芦 (hú lú) in different colors. I paid 5 rmb for a 3 meter strand. You can also get snowflakes <span onmouseover="SPS.commonLayer.pinyin(this, 'xuě huā&lt;font color=#59B434\&gt;，&lt;/font\&gt;xuě piàn');"> 雪花 (</span>xuě huā), banners, and almost anything you can think of.</p>
<p>Of course, bargaining, 讨价还价or 讲价钱 (tǎo jià hái jià  or jiǎng jià qián) is a prerequisite. Try, &#8220;Can&#8217;t you go a little lower?&#8221; 能不能便宜点儿? (néng bú néng biàn yí diǎn ér?) It&#8217;s a great place to practice your Chinese/learn more Chinese. You can go around the various stalls and ask the shop owners, 这个叫什么? (zhè gè jiào shěn me?)</p>
<p>If you have some time, some of the other stalls have Christmas cards 圣诞贺卡 (shèng dàn hè kǎ) and other odd knickknacks that might be good presents. It&#8217;s a great place to pick up gifts for white elephant gift exchanges and a fun place to browse if you have a few hours. It&#8217;s best to go on the weekdays to avoid the crowds.</p>
<p>If you&#8217;d rather go after Christmas to get decorations for next year you might get a steeper discount on the after-season stock. No guarantees, though.</p>
<p>Although Christmas isn&#8217;t about presents at all, it&#8217;s encouraging to get a thoughtful gift from someone who cares about you. I hope that you&#8217;ll be able to say, “Thanks for your present!&#8221; 谢谢你的礼物 (xiè xiè nǐ de lǐ wù!) many times this season.</p>
<p>祝大家圣诞快乐!<br />
(zhù dà jiā shèng dàn kuài lè!)<br />
Merry Christmas, everyone!</p>
<p><img id="myFxSearchImg" style="border: medium none ; position: absolute; z-index: 2147483647; opacity: 0.6; display: none;" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABgAAAAYCAYAAADgdz34AAADsElEQVR4nK2VTW9VVRSGn33OPgWpYLARbKWhQlCHTogoSkjEkQwclEQcNJEwlfgD/AM6NBo1xjhx5LyJ0cYEDHGkJqhtBGKUpm3SFii3vb2956wPB/t+9raEgSs52fuus89613rftdcNH8/c9q9++oe/Vzb5P+3McyNcfm2CcPj9af9w6gwjTwzvethx3Bx3x8xwd1wNM8dMcTNUHTfFLPnX6nVmZpeIYwf3cWD/PhbrvlPkblAzVFurKS6GmmGqqComaS+qmBoTI0Ncu3mXuGvWnrJ+ZSxweDgnkHf8ndVTdbiT3M7cQp2Z31dRTecHAfqydp4ejhwazh6Zezfnu98E1WIQwB3crEuJ2Y45PBTAQUVR9X4At66AppoEVO1Q8sgAOKJJjw6Am6OquDmvHskZ3R87gW+vlHz98zpmiqphkkRVbQtsfPTOC30lJKFbFTgp83bWh7Zx/uX1B6w3hI3NkkZTqEpBRDBRzG2AQHcwcYwEkOGkTERREbLQ/8HxJwuW7zdYrzfZ2iopy4qqEspKaDYravVm33k1R91Q69FA1VBRzFIVvXbx5AgXT44A8MWP81yfu0utIR2aVK3vfCnGrcUNxp8a7gKYKiLCvY2SUvo/aNtnM3e49ucK9S3p0aDdaT0UAVsKi2tVi6IWwNL9JvdqTdihaz79/l+u/rHMxmaJVMLkS2OoKKLWacdeE3IsSxctc2D5Qcl6vUlVVgNt+fkPPcFFmTw1xruvT7SCd7nuVhDQvECzJH90h0azRKoKFRkAmP5lKTWAGRdefoZL554FQNUxB92WvYeA5UN4PtSqwB2phKqsqMpBgAunRhFR3j49zuU3jnX8k6fHEQKXzh1jbmGDuYU6s4t1rt6socUeLLZHhYO2AHSHmzt19ihTZ48O8Hzl/AmunD/BjTvrvPfNX3hWsNpwJCvwYm+ngug4UilSCSq6k8YPtxDwfA+WRawIWFbgscDiULcCEaWqBFOlrLazurupOSHLqGnEKJAY8TwBEHumqUirAjNm52vEPPRV4p01XXMPAQhUBjcWm9QZwijwokgAeYHlHYA06KR1cT6ZvoV56pDUJQEjw0KeaMgj1hPEY4vz2A4eW0/e1qA7KtQdsxTYAG0H3iG4xyK1Y+xm7XmEPOJZDiENzLi2WZHngeOjj2Pe+sMg4GRYyLAsx7ME4FnsyTD9pr0PEc8zPGRAwKXBkYOPEd96cZRvf11g9MDe7e3R4Z4Q+vyEnn3P4t0XzK/W+ODN5/kPfRLewAJVEQ0AAAAASUVORK5CYII%3D" alt="" width="24" height="24" /></p>
<h3  class="related_post_title">Related posts</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/tomb-sweeping-day/" title="Tomb Sweeping Day &#8211; 清明节 (Qīng M&iacute;ng Jiē)">Tomb Sweeping Day &#8211; 清明节 (Qīng M&iacute;ng Jiē)</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/traditional-chinese-year-foods/" title="Traditional Chinese New Year Foods">Traditional Chinese New Year Foods</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/mid-autumn-festival/" title="The Mid-Autumn Festival">The Mid-Autumn Festival</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/qi-xi-jie/" title="Qi Xi Jie-Chinese Valentine&#8217;s Day">Qi Xi Jie-Chinese Valentine&#8217;s Day</a></li><li><a href="http://www.1on1mandarin.com/blog/lantern-festival-yuanxiaojie-%e5%85%83%e5%ae%b5%e8%8a%82/" title="Lantern Festival (Yuánxiāojié 元宵节)">Lantern Festival (Yuánxiāojié 元宵节)</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1on1mandarin.com/blog/christmas-decorations-beijing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced) (user agent is rejected)

Served from: www.1on1mandarin.com @ 2010-09-07 00:21:46 -->